vietsoul21

Posts Tagged ‘Cộng Đồng’

Thư cộng đồng: Ba đề án ảnh hưởng Little Saigon Seattle

In Cộng Đồng, LittleSaigon - Seattle on 2008/07/27 at 19:54

Lời ngỏ:

Trong tuần này (ngày 3 tháng 9 năm 2009) chúng tôi nhận được một điện thư của ông Bùi Đức Ly thuộc tổ chức Vietnamese Cultural Temple/Trần Hưng Đạo Foundation (Tổ đình Việt Nam). Ông yêu cầu bỏ tên cá nhân mình và tên hội của ông ra khỏi danh sách trong thư kiến nghị năm ngoái gởi cho Phòng Kế Hoạch & Phát Triển (Department of Planning and Development) thuộc thành phố Seattle. Nhân việc nhận điện thư này, chúng tôi xin ngõ lời đến các ông/bà, tổ chức/hội đoàn, cá nhân đã ký thư kiến nghị như sau:

Chúng tôi đã thông báo và trình bày minh bạch tất cả các việc làm liên quan đến Tiểu Sài Gòn qua tài liệu và các buổi họp tường trình trực tiếp đến cộng đồng. Thư kiến nghị này (xin xem phần thư tiếng Việt ngày 20/7/2008 ở phần dưới của trang viết này và bản tiếng Anh ) đã được gởi đi hơn một năm trước đây, vào ngày 31 tháng 7 năm 2008, nhằm mục đích cảnh báo việc tái phân vùng ảnh hưởng đến khu văn hoá, thương mại Tiểu Sài Gòn. Mục đích chính là đưa ra một số đề nghị liên quan đến bảo toàn cảnh quan đặc thù, tạo ra nhiều không gian mở, an toàn cho người đi bộ, tạo phương tiện nhà cửa cho người nghèo, và giảm thiểu tác động xấu của giao lượng xe cộ.

Thư đã gởi đi hơn một năm nên không thể xoá bỏ tên được. Nếu quý vị, quý tổ chức, quý hội đoàn nay thấy rằng tinh thần hay nội dung của những điều trong kiến nghị không đúng thì tuỳ ý viết thư phản ánh điều quý vị muốn và gởi trực tiếp đến văn phòng nói trên.

Chuyện ngoài lề: Ngày 2 tháng 9 năm 2009, tức một ngày trước khi nhận điện thư của ông Bùi Đức Ly, chúng tôi được chuyển một lá thư của ông Nguyễn Xuân Dũng, một bác sĩ làm việc tại Tacoma và đại diện một tổ chức mang tên“Cộng đồng người Mỹ gốc Việt tại Tacoma và quận Pierce”, đã gởi đến địa chỉ cơ quan làm việc của chúng tôi. Bì thư không để tên người nhận rõ ràng và lại chỉ có một hàng chữ nằm ở cuối góc trái của phong bì như sau: “ATT: Executive Office”. Thư viết bên trong thì ngược lại gởi cho cơ quan/người nhận là nhân viên thuộc Phòng Kế Hoạch & Phát Triển (Department of Planning and Development) thuộc thành phố Seattle. Nội dung yêu cầu trong thư là muốn được rút tên của năm hội đoàn ở thành phố Tacoma và quận hạt Pierce ra khỏi thư khuyến nghị ngày 31/7/2008 này. Văn phòng giám đốc nơi chúng tôi làm việc đã chuyển thư vì thấy có đề cập đến tên của chúng tôi. Tuy nhiên, đây không phải thư cho cơ quan làm việc hay cho riêng chúng tôi nên văn phòng giám đốc cơ quan cũng như chúng tôi không quan tâm.

Lời ngỏ bản tiếng Anh (English note)

Đọc tiếp »

Letter to the Editors – Seattle Post-Inteligence

In Cộng Đồng, LittleSaigon - Seattle on 2008/07/18 at 19:50

By Hieu Nguyen

Published on July 20, 2008

http://seattlepi.nwsource.com/opinion/371376_webltrs21.html

I’m a Washington resident since 1980, 24 years in Olympia and 4 years in Seattle. I’ve commuted to International District/Little Saigon for shopping and connecting with people who shops, works, and/or lives there. It’s not just a shopping district or market, it’s also a communal public space to me.

I come to Little Saigon to shop for food stuffs that not available anywhere, to see accountants who do income tax that charge little (since we don’t earn that much), to see doctors and dentists who is willing to accept Medicare and Medical coupons (mostly turns down by others), to get herbal medicines from traditional healers, to have hairdressers who banters in native languages.

For those 28 years that I’ve lived here I see very little investment from the City to Little Saigon, mostly cosmetic, a few signs, warning street lights, and some pole sculptures.

The City has many “strategic”, “vision” plans over the years (some far back more than 10 years ago) with wonderful recommendations for the Chinatown/International District, from cultural, economic, housing, safety objectives but there is not much to show for. The city has spent millions of dollars on consultants and own staff for those “studies” and “plans” but they are just plans. Besides, the planners don’t truly involve the people who will be impacted by those plans.

Many small merchants and business owners have paid with sweat labors over the years to build a vibrant economic environment serving low-income people without any help from the City. They paid their taxes but not getting much of the services, being neglected for years.

Now, the developers look at Little Saigon and vicinity as the prize to capture and city planners who aid the bidding. They tout such a “Livable” South Downtown. Livable to whom? Not the service workers and low-income residents. They want to capitalize on land values and it’s theirs to claim. The promises of so called “win-win” development is really a big WIN to big developers who plan to build big mall such as TRF Pacific and Ravenhurst Developments for the proposed Dearborn/Goodwill project. They will build a building for Goodwill, but definitely none of the Goodwill workers can afford to live there. The losers are also next door Little Saigon business owners who will be under displacement threat due to rent increase, traffic, and low capital to compete. Big box and formula retail in the area will overwhelm and dilute the unique Little Saigon cultural identity.

Upzoning and big development in the closeby area of Little Saigon will overwhelm and swallow it displacing existing residents and merchants. We should develop the area in a responsible and ethical way that support open space, green streets, parks, transit-oriented transportation, pedestrians and bicyclists, low-income and truly affordable housing.

Another letter to the Seattle PI editors – 09/3/08

Little Saigon: Phố nhà hay phố ma?

In Cộng Đồng, LittleSaigon - Seattle on 2008/07/04 at 14:09

Ghi chú:

Dưới đây là bức thư gởi đến những người đến dự cuộc họp ngày 29/6/2008 tại Providence Peter Claver House (khu phía sau Tammy Deli và nhà hàng Minh trên đường MLK) . Đây là một cuộc họp đã không được thông báo trên báo chí Việt trong cộng đồng. Người đến dự hôm ấy chỉ có ông Phạm Kim/Báo Người Việt Tây Bắc, ông Nguyễn Tấn Lai và ông Linh Vũ/Báo Phương Đông Times, và ông Tăng Phước Trọng/Hội CĐNVQG cùng Nguyễn Thế Anh (con của ông Nguyễn Thế Viên). Có nghĩa là lần đầu tiên hai tờ báo này cùng đến họp không đứng trong tư cách báo chí và hợp ý với nhau. Bà Phạm thị Như Ý (thuộc hội Cao Niên) cũng có đến dự với tư cách cá nhân.

Trong cuộc họp này, chúng tôi đã trình bày các tin tức rất quan trọng đã xẩy ra từ sau ngày 13 tháng 6–tức là đêm Sân Khấu Ngoài Trời–cho đến ngày hôm ấy. Mục đích cuộc họp là bàn luận về các giải pháp sau khi đưa ra các dữ kiện phức tạp liên quan đến Tiến Trình Phát Triển Đô Thị khu Little Saigon và những ảnh hưởng nghiêm trọng tới cộng đồng Việt. Chúng tôi cũng đã liên lạc với Cơ Quan Dân Cư Khu (Department of Neighborhoods) để tìm hiểu hoạt động hỗ trợ của cơ quan này, và quyết định từ chối số tiền quá nhỏ lại đầy các điều kiện ràng buộc của họ trong việc tổ chức các buổi hội họp cho cộng đồng. Tự lực cánh sinh mà vẫn thực hiện công tác giúp cộng đồng Việt am tường vấn đề luôn là chuyện quan trọng đối với chúng tôi trong quá trình đấu tranh cho công bằng và bảo vệ cho Little Saigon Seattle.

Tuy nhiên, cuộc họp lại xoay quanh vấn đề ông Tăng Phước Trọng và Phạm Kim/Báo Người Việt Tây Bắc đưa ra và lần đầu tiên lại được sự tán thành của hai ông thuộc tờ Phương Đông Times. Ông Trọng muốn chúng tôi phải gia nhập hội của ông và khoe rằng hội ông có đến 70-80 người để hỗ trợ cho công việc bảo vệ Little Saigon mà chúng tôi quan tâm. Ông còn cho chúng tôi biết rằng ông bảo các thành viên nhóm của ông không nên tới họp để chờ ông nói chuyện và có sự thuận ý gia nhập hội ông ở phía chúng tôi. Dĩ nhiên là chúng tôi không hề trả lời dứt khoát là đồng ý.

Sau khi cuộc họp chấm dứt vào lúc 4 giờ chiều, ông Tăng Phước Trọng đã gọi điện thoại và mời chúng tôi ra quán Minh của bà Dung để gặp ông Võ Thành Đông, chủ nhiệm Báo Phương Đông Times, và hai ông Linh Vũ/Nguyễn Tấn Lai cũng như ông Phạm Kim/Báo Người Việt Tây Bắc. Trong cuộc gặp gỡ này, ông Võ Thành Đông đã cho biết về cuộc thăm viếng của Sơn Michael Phạm/hội Greater Seattle Vietnam Association và Quang Nguyễn/Phòng Thương Mại tại văn phòng của ông vào tháng 3 trước đó. Họ đã mời ông gia nhập vào hội đồng quản trị của Phòng Thương Mại, và mong ông Đông ủng hộ chuyện giao thương với chính quyền Cộng Sản Việt Nam. Sơn Michael Phạm còn bảo với ông Võ Thành Đông là họ sẽ không là những người trực tiếp ra phi trường đón phái đoàn từ Việt Nam sang viếng thăm chính quyền địa phương vì các chống đối biểu tình của cộng đồng người Việt tại Seattle sẽ đương nhiên được tổ chức. Ông Đông cũng cho biết là ông vẫn còn lưu giữ các hình chụp cuộc gặp gỡ này. Ông Võ Thành Đông còn cho biết một số dự đoán của ông về mục đích Thái Nhật Lĩnh giữ chức hội trưởng hội tiểu thương trong khu MLK trong thời gian hiện tại. (Ghi chú: Vào ngày 2/9/2008, Thái Nhật Lĩnh đã từ chức chính thức ngay sau khi Phòng Thương Mại ký giao kèo với tập đoàn xây cất Ravenhurst)

Cũng cùng vào đêm ấy khi về đến nhà, ông Phạm Kim/Báo Người Việt Tây Bắc đã gọi điện thoại cho chúng tôi. Ông ta muốn ươm ý xem chúng tôi có thỏa thuận “đứng dưới trướng” của hội ông Tăng Phước Trọng hay không. Chúng tôi vẫn không trả lời câu hỏi này. Ông Phạm Kim còn bảo là từ đây trở đi ông sẽ trở lại “vai trò làm báo” và sẽ không tham dự trong tính cách tương tự như chiều nay.

Trong khi trên điện thoại với chúng tôi, ông Phạm Kim đã nhận một cú điện thoại của ông Kim Long mà chúng tôi nghe được từ đầu dây bên này. Ông Phạm Kim đã trả lời với ông Kim Long/Hội Thân Hữu là “chuyện sắp gần xong rồi, một chút tôi sẽ gọi lại.” Chúng tôi có hỏi ông Phạm Kim tại sao ông Kim Long thường không đến dự họp mà lại quan tâm đến kết quả cuộc họp. Ông Phạm Kim ầm ừ không trả lời trực tiếp câu hỏi này, và chỉ đáp bóng gió trên điện thoại rằng hội của ông Kim Long thì toàn thuê mướn những người “phản chiến”. Hơn thế nữa, sau ngày 29/6/2008, ông Trọng đã gọi thúc dục chúng tôi về việc ấn định ngày họp cộng đồng sắp tới dưới sự bảo trợ của hội ông ta. Ông cho hay đã đăng tải lời mời chính thức của CDNVTBWa và ông Phạm Kim/Báo NVTB đã cho lên trang nhất.

Sau những sự kiện đáng quan ngại này, chúng tôi đã quyết định thảo lá thư dưới đây và gởi đi vào ngày 4/7/2008, tức là vào ngày lễ Độc Lập của Hoa Kỳ. Xin mời quý vị đọc để hiểu tại sao chúng tôi làm việc độc lập trong tư cách người dóng trống. Chúng tôi không có ý định bè phái cục bộ và luôn ủng hộ những công tác vì chuyện chung chính nghĩa, không trục lợi cho hội nhóm riêng hay làm vì danh vọng tiền bạc cá nhân.

Sau thư này và nhất là sau lá thư kiến nghị cho cơ quan DPD ngày 31/7/2008 được gởi đi thì chúng tôi bắt đầu đối diện với các từ chối không tham gia đoàn kết để bảo vệ Little Saigon. Một sự im lặng không bộc bạch giải thích của đại diện đa số các hội đoàn, nhất là những nhóm có lãnh tiền ngân quỹ hay bảo trợ và các nhóm luôn bề nổi hô hào họ tận tụy công sức cho cộng đồng người Việt hải ngoại. Một trong các từ chối đầu tiên là từ vợ chồng ông bà Nguyễn Dương và Ngọc Yến–người tổ chức Trại hè Tây Bắc–cho dù ông Vũ Tuấn/Hội Cờ Vàng ở Olympia tiếp tục thúc dục trước và sau sinh hoạt trại hè. Trại hè này là cuộc họp mặt có già lẫn trẻ và được sự ủng hộ của hai tờ báo trên, hội Nhà Văn Hóa của ông Giáp Phúc Đạt, hội của ông Kim Long cũng như Thái Nhật Lĩnh/hội Vovinam.

Thư về cuộc họp ngày 26/9/2008

Thư gởi ông Phạm Kim/Báo Người Việt Tây Bắc, ông Võ Thành Đông & ông Nguyễn Tấn Lai/Báo Phương Đông Times, và ông Tăng Phước Trọng/Hội CĐNVQTTB và Nguyễn Thế Anh

Date: Fri, Jul 4, 2008 at 2:09 PM

Subject: Little Saigon: Phố nhà hay phố ma?

To: Nguyễn Tấn Lai, Tăng Phước Trọng, Võ Thành Đông, Phạm Kim/Người Việt Tây Bắc, Nguyễn Thế Anh

Kính gởi các chú:

Từ sau cuộc họp về chúng cháu suy nghĩ thêm nhiều, và cảm thấy không ổn trong việc quyết định đưa ra một cuộc họp nữa qua lời mời chính thức của CDNVTBWa cho dù chú Kim NVTB đã lên trang nhất và chú Trọng đã gọi thúc dục về việc ấn định ngày họp này.

Tụi cháu nghĩ rằng đây là chuyện nan giải của một vđ phức tạp. Nếu không rộng đường dư luận và suy nghĩ trong cảnh tỉnh thì chúng ta sẽ không đạt được kết quả tiên khởi như mong muốn thầm lặng của mọi người từ bao lâu nay: sự tham gia của nhiều đoàn thể, nhiều thành phần xã hội trong cộng đồng cho dù bất đồng chánh kiến và những điểm dị biệt khó tương đồng khác.

Dựa vào những suy nghĩ bàn bạc với nhau trong những ngày vừa qua, tụi cháu rút ra 4 điểm nhận xét chính:

1. Các đoàn thể không (muốn) hiểu (a) những dữ kiện phức tạp của vấn đề, hay những phương thức đấu tranh tập thể, hoặc (b) không màng quan tâm đến chuyện “cộng đồng” này có rất nhiều lý do nội/ngoại tại.

(a) Có người nghĩ rằng đây là chuyện muộn màng, chuyện đã rồi, như châu chấu đá xe với cơ cấu thành phố.

(b) Có người không muốn liên lụy đến, sợ đụng chạm vì dây mơ rễ má cá nhân hoặc có liên hệ (trực tiếp hoặc gián tiếp) đến các tổ chức đang được đề cập và bàn luận tới.

(c) Có người tin đồn đãi (hơn tìm hiểu đầy đủ các dữ kiện) nên tránh né.

(d) Có người đã cá nhân hóa đời sống mình vì lợi ích cá nhân và sinh hoạt cơm áo sinh tồn.

(e) Có người không mấy tin vào danh xưng chúng ta có một “cộng đồng” thật sự.

Tóm lại, quyết định không tham gia hoặc muốn am tường vđ nói chung do sợ liên lụy, sợ trong tưởng tượng, hay muốn giữ tình “giao hảo” hoặc tránh đụng chạm “nồi cơm”. Niềm tin vào sức mạnh tập thể tựa như chuyện hảo huyền.

2. Nếu hành động ngược lại thì lập tức bị nghi vấn gán ghép có động lực cá nhân, hoặc thật sự dùng danh xưng cộng đồng cho lợi riêng cho bản thân hoặc nhóm của mình.

3. Thời khóa biểu và hạn kỳ áp đặt từ những lực ngoại tại vừa gấp rút vừa căng thẳng làm chúng ta không thể chuẩn bị tốt (do chỉ phản ứng chứ không có phòng ứng) đuợc. Thêm vào đó những ngày giờ ấn định mang tính tùy tiện không hiệu quả trong vận động. Dục tốc bất đạt.

4. Chúng ta chưa có cơ hội thật sự ngồi lại để thảo luận sâu rộng một kế hoạch (phương pháp, chiến thuật, tiến trình) làm thế nào để đạt được kết quả mong muốn.

5. Liên kết giữa tổ chức, cá nhân, và thế hệ có tính cách một chiều, hàng dọc, không vận dụng tất cả tiềm năng.

Hai vợ chồng cháu trong thời gian qua phải liên hệ tiếp xúc cùng một lúc với quá nhiều người và nhóm từ Hội Đồng Thành Phố (city council, dpd, neighborhood department), chuyên gia (architect, lawyer, professor), giòng chính (báo chí, activists), giới trẻ (sinh viên, học sinh), đến các nhóm có tên tuổi trong cộng đồng v.v. và v.v. Rồi công ăn việc làm, việc học đã bị trể nãi nay đòi hỏi thời gian của chúng cháu để tránh hậu quả xấu nên không thể ôm đồm mọi việc trong khi những người khác đứng ngoài vỗ tay thúc dục, đòi hỏi, đặt trách nhiệm. Hơn thế nữa, chúng cháu không muốn áp đặt việc của mình vào đám trẻ (Thế Anh hay các em khác, v.v…) để rồi lại tiếp tục con đường mòn vào ngõ cụt. Chuyện cũng rất quan trọng là chúng cháu không muốn tự tiện làm điều lương tâm không hề cho phép–không đồng ý những hành động lạm dụng của người khác rồi lại ứng xử y hệt như vậy không có trách nhiệm đối với những người bị thiệt thòi nhất–từ bà cụ bán rau cho đến người nghèo sống trong khu lao động bất kể là người Việt hay không. Họ là những người không bao giờ được lắng nghe nhất là lúc có hội họp bàn cãi.

Tóm lại, một vài câu hỏi cần thiết nhất cho chúng ta–mọi người cư dân Việt ở Seattle–(trước khi có thể đúc kết hai kiến nghị chung cho cả hai đề án Livable South Downtown và Dearborn Mall rồi mới đề đạt kêu gọi sự chú ý của Hội Đồng Thành Phố và nhân viên trực thuộc các Bộ Khu của Thành Phố) là:

Chúng ta có thật sự muốn làm việc này? Chúng ta cần làm gì và làm thế nào vận động để nhiều tổ chức, hội đoàn tự nguyện tham gia (hay có động lực thúc đẩy để đồng ý ngồi vào bàn thảo luận rồi tự xét) trong một tiến hành có tính cách tập thể hay không? Ai là người/nhóm có thể ứng xử hay hành động để biến phố Little Saigon thành phố nhà hay phố ma? Ai làm để nhớ, để gìn giữ và phát triển, hoặc làm (trong tỉnh thức hay vô thức) cho tiếng nói chính trị và tiếng trống văn hóa của người Việt đi vào quên lãng?

Rất mong nhận được sự góp ý của các chú và các em,

Hiếu & Quỳnh-Trâm

Tài liệu liên hệ:

Thư mời họp ngày 29/6/2008

Thư Mời Họp: Tiến Trình Phát Triển Đô Thị khu Little Saigon (Meeting Invitation: June 29, 2008)

In Cộng Đồng, LittleSaigon - Seattle on 2008/06/25 at 13:00

Thư Mời: Buổi họp khoáng đại của Cộng đồng Việt Nam về Tiến Trình Phát Triển Đô Thị khu Little Saigon

Từ buổi sân khấu ngoài trời với trích đoạn Tiếng Trống Mê Linh đến nay, chúng tôi đã nhận được rất nhiều lời khuyên khuyến khích và ủng hộ cũng như nhiều thắc mắc rất xác đáng. Vì thế, nhu cầu tổ chức một cuộc họp khoáng đại dưới thể dạng tương tự như cuộc họp sơ khởi của Hội Nghị Diên Hồng là rất cần thiết. Hơn nữa, nhiều tin tức rất quan trọng đã xẩy ra từ ngày 13 tháng 6 cho đến ngày hôm nay. Để rộng đường dư luận về các dữ kiện phức tạp liên quan đến Tiến Trình Phát Triển Đô Thị khu Little Saigon và những ảnh hưởng nghiêm trọng tới cộng đồng chúng ta, chúng tôi xin kính mời tất cả quý vị bà con cô bác đến tham dự buổi họp khoáng đại để am tường, nắm vững tình hình và đóng góp ý kiến.

Xét rằng chúng ta cần phải hợp lực, cùng chung một tiếng nói để phát huy tinh thần đoàn kết tương thân tương trợ vào thời điểm này–khi cộng đồng có thể đi đến chỗ nguy biến do áp lực nội/ngoại tại và dẫn đến nguy cơ thoái hóa. Mọi ý kiến, quan ngại, và đề nghị của quý vị sẽ được ghi nhận và đúc kết để chuẩn bị cho một kiến nghị tổng hợp đề đạt lên Hội Đồng Thành Phố và Phòng Hoạch Định và Phát Triển của thành phố Seattle.

Ngày giờ tham dự:

1 giờ trưa — Chủ Nhật, ngày 29 tháng 6, năm 2008.

Địa chỉ phòng họp:

Providence Peter Claver House (khu phía sau Tammy Deli và nhà hàng Minh trên đường MLK)

7101 38th Avenue South, Seattle, WA 98118

 

Mọi chi tiết xin liên lạc: Nguyễn Hữu Quỳnh Trâm và Nguyễn Hiếu tại …

 

Invitation Letter: Vietnamese General Assembly on Seattle Land Use Planning and Urban Design Impact to Little Saigon

Since the Street Theatre event with the historical playlet “The Drumbeats of Mê Linh” until now, we have received many phone calls and emails showing support, encouragement, and also legitimate questions. There is a need for a general assembly meeting to create a forum for feedback, questions, and ideas. Besides, there are many new developments since June 13th related to the projects that could seriously impact Little Saigon commercial viability and Vietnamese community livelihood. We request your attendance to a meeting in order to gain thorough understanding of issues and to contribute to a course of action.

We need to gather together, having a common voice, engaging in solidarity and mutual assistance in this moment-when Little Saigon is under pressure from inside and outside forces endangered of vanishing. All your ideas, concerns, and suggestions will be recorded and compiled to prepare for a combined recommendations to the Seattle City Council and the Department of Planning and Development.

Time:

1 p.m. — Sunday, June 29, 2008

Place:

Providence Peter Claver House (Behind Tammy’s Bakery & Deli & Minh Restaurant)

7101 38th Avenue South, Seattle, WA 98118

If you would like more information on this event, please contact Hiếu & Quỳnh-Trâm at…

 

 

Tài liệu liên hệ:

Thư phản hồi về cuộc họp 29/6/2008 này: “Little Saigon: Phố nhà hay phố ma?”

Sân khấu ngoài trời: Lời giới thiệu (Street Theatre: Introduction)

In Cộng Đồng, LittleSaigon - Seattle on 2008/06/13 at 11:45

Sân Khấu Ngoài Trời

Buổi hát tuồng ngoài trời hôm nay tại sân Asian Plaza của khu Little Saigon Seattle này là buổi trình diễn hoàn toàn có tính cách tài tử, giúp vui. Trước là để chúng tôi có thể kêu gọi sự tụ tập của mọi người, rồi loan tin khá quan trọng của cộng đồng. Và cũng giúp cho mọi người có thêm những giây phút vừa giải trí, vừa ôn lại lịch sử, thưởng thức tài năng của nghệ sĩ địa phương.

Chắc hẳn cũng có một số qúi vị ở đây mong đợi một sân khấu hoành tráng, tầm vóc và có thể thất vọng nếu so sánh với chương trình có hội trường sân khấu hoặc miễn phí khác như là ở các Sòng Bài.

Buổi hát tuồng hôm nay hoàn toàn tự phát vì nhu cầu tình hình cộng đồng khẩn trương sắp tới, và do sức lực của một vài cá nhân, cũng có sự giúp đỡ của một số hội đoàn, tổ chức. Cho dù chúng tôi bị hạn chế bởi thời gian (chỉ có 3 tuần), thiếu ngân quỹ, nhưng trong tinh thần tự lực cánh sinh, cho nên buổi hát tuồng chỉ có khả năng được đến thế này thôi. Dù nghèo nàn, dù thô sơ, nhưng rất quan trọng vì bà con đã đến cùng chia sẻ quây quần với nhau và với chúng tôi.

Hy vọng quý vị nhìn được hiện trạng cộng đồng và nhu cầu ngồi lại, hợp quần, có tiếng nói chung để chúng ta bảo vệ, phát huy, xây dựng cộng đồng vững mạnh mà các ông bà, các bác, các cô chú đã gầy dựng.

About Street Theatre

Today, this street performance of Southern “Renovated” Opera, is strictly a grass-roots, amateur effort. First, to call people for gathering, sharing news and information affected the community, and then some moments for enjoyment, to recount our long struggling history and to appreciate the long-forgotten local artists.

Probably, there are some of you in here who expect a bigger, nicer stages and could be disappointed if compared to an indoor theatre or a “free” entertainment at some casinos.

This street performance is spontaneous and grass-roots due to the time constraint of urgent scheduling of hearings impacted to Little Saigon. This effort is from a group of concerned individuals with some help from local Vietnamese organizations and associations. Because of a very short planning time of 3 weeks, with no budget and few resources, yet with a spririt of self-reliance, so what we have is what is in front of you. It’s meager and make-shift but the importance is the spirit of sharing and coming together.

We hope that you all could see the current situation and the need of gathering together on the same hall (Hoi Truong Dien Hong) to build a common voice so that we can protect, improve, and build a strong community that our elders have built in the struggling times earlier.

 

DỮ KIỆN LIÊN HỆ (Related documents):

Thư Mời và Tin Bướm cho Sân Khấu Ngoài Trời (Street Theater Invitation and Flyer in Vietnamese)

Street Theater Invitation and Flyer (Thư Mời và Tin Bướm cho Sân Khấu Ngoài Trời tiếng Anh)



Not Too Late to Influence the Rezone Process

In Cộng Đồng, LittleSaigon - Seattle on 2008/06/09 at 17:03

Not Too Late to Influence the South Downtown Rezone Process

Hân Ngọc Trần

June 9, 2008 – Little Saigon, Seattle: The Dearborn mall would unquestionably affect Little Saigon, its surrounding neighborhoods and the whole community at large. The proposed project would include almost 700,000 square feet of retail, and 45,000 of administrative offices along with 21-acres of parking, most of it underground – enough for over 2300 cars. There is also supposed to be housing, but the developer is unclear about how many units and when they would be built.

With the resulting property value and rent escalating, many local small businesses and low-income families nearby would be displaced. In fact, the majority of Southeast Asians would experience displacement again as they did after the aftermath of Vietnam War. The mall requires an estimated 25,000 automobile trips per day and would create much more traffic congestion, further impacting small businesses and the health of the area. The cultural integrity of Little Saigon is also at stake. This vibrant ethnic community would loose its uniqueness if it turns into another mall center.

Now, there are several questions we need to consider. What can the community do to mitigate the impacts and to preserve the cultural distinctiveness of Little Saigon? Is it too late for action?

The answer is NO, it is not too late. And YES, there are powerful ways we can influence the process. The developer and his proponents would like the community to think the project is a done deal, so as to wane our spirit and determination. But nothing is set in stone. It has been more than three years and a great deal of effort and the developer has yet to pass his two biggest hurdles, City Council’s approval for a rezone and a street vacation, both of which are scheduled for hearings [1] in the coming months.

The developer’s very clever strategy is to sign a Community Benefits Agreement (CBA) with the Dearborn Street Coalition for Livable Neighborhoods (DSCLN), composed of 40 member organizations. Having this CBA, the developer will have a better chance at getting necessary approvals for the rezone and street vacation. And so Ravenhurst Development/TRF Pacific has been putting innumerable resources to ensure a CBA with the Coalition. However, there have been contentions, even within the Coalition, as to whether the current CBA really benefits the community and whether our rights as a community should be given up just at the time when we can speak to the City Council decision makers about the problems that will result if this project is approved.

What is most troubling is the lack of transparency throughout this process. As the main group at the negotiation table with the developer, the Coalition is supposed to represent the community at large. Yet its meetings are not accessible. The content of the CBA is not made public or shared to a community at large. The common sense questions are: How can the community provide input when things are hush-hush? How do we ensure that the benefits of the agreement are provided fairly? With the direction regarding the CBA, we cannot help but to question the representation of the Coalition. The DSCLN was formed by the broader community to address the issues of the size of the project, the big box character and the traffic. These issues are no longer of importance and the Coalition now will accept the mall as the developer wished.


Thus, we cannot at this point depend on the Coalition to represent our best interests with regard to the Dearborn development. The community can and should participate in the process through grassroots organizing. We now hold the Coalition accountable for the high bar it initially set, and the developer and City Council for development that respects local businesses, community residents, and cultural integrity. Development such as this that will change the character of our community and cause displacement should be unacceptable.

The next few months is a critical time. Even if the Coalition decides to vote in favor of the CBA this week, we can still influence the process by collectively opposing the current project and asking City Council for reconsideration of a more community-oriented development and with appropriate community benefits. We invite concerned individuals to join us at the Little Saigon Street Theatre on June 13th, 2008 at the Asian Plaza, a grassroots effort to encourage participatory planning and decision-making. Power comes from two things, money and people. We have a collective voice with power and need to show it.

[1] The examiner hearing is scheduled on June 24th, 2008 at 9:00 am, Seattle Municipal Tower, 700 5th Ave., room 4009.

NOTES:

(1) After the news on (a) the effects of inequitable urban development process and (b) the hidden agenda of the Washington State Vietnamese American Chamber of Commerce (WaVA) made with developer Darrell Vange of Ravenhurst as well as the City were disclosed at the Street Theater events on June 13, 2008, this examiner hearing was delayed until September 22, 2008. Together with many witnesses and experts, we did participate and testify at this hearing.

(2) This article and our essay “Tiếng Trống Mê Linh” were published on the Northwest Vietnamese Weekly News of Mr. Kim Pham due to the encouragement from Mr. Bao Quoc Pham of Nguoi Viet Daily News in California on June 10, 2008. This article was the last being printed on Northwest Vietnamese Weekly News.


Vietnamese Version

Không Có Gì Là Quá Trễ

In Cộng Đồng, LittleSaigon - Seattle on 2008/06/09 at 16:49

Không Có Gì Là Quá Trễ để Tạo Ảnh Hưởng Trong Tiến Trình Phát Triển Đô Thị Khu Tiểu (Little) Saigon

Trần Ngọc Hân

Ngày 9/6/2008-Little Saigon, Seattle: Dự án khu Đại thương mại khổng lồ Dearborn chắc chắn sẽ gây ra ảnh hưởng nghiêm trọng đến khu Tiểu (Little) Sàigòn, những khu gia cư lân cận, và toàn thể cộng đồng. Đề án xây cất bao trùm 60.000 mét vuông cửa hàng buôn bán lẻ (retail), và 4.200 m2 văn phòng (office) cùng với 85.000 m2 chỗ đậu xe, đa phần là dưới tầng hầm, cho hơn 2.300 chiếc xe hơi. Đề án xây cất này cũng sẽ xây nhà ở kiểu mẫu chung cư, nhưng tập đoàn xây cất Ravenhurst Development và TRF Pacific đến nay vẫn chưa thông báo rõ ràng sẽ có bao nhiêu đơn vị nhà và khi nào có thể xây.

Hậu quả của đề án này là giá địa ốc và tiền thuê mướn mặt bằng sẽ tăng vọt, và các tiểu thương cũng như cư dân nghèo trong khu vực không có khả năng trả chi phí sẽ bị buộc bỏ đi nơi khác sinh sống. Đã có ước lượng là khi có thêm khoảng 25.000 lượt xe đi về mỗi ngày trong khu Tiểu Sàigòn thì giao thông sẽ tắc nghẽn, tạo cản trở cho việc đi lại, và từ tiểu thương đến sức sống của khu Little Saigon phải chịu nhiều ảnh hưởng thiệt thòi. Đặc thù văn hoá của Little Saigon sẽ bị đe dọa nghiêm trọng. Cộng đồng người thiểu số mới khởi sắc sẽ bị mất đi tính đặc thù khi biến thành một cái ‘mall.’

Giờ thì chúng ta cần cân nhắc một vài nghi vấn quan trọng. Cộng đồng chúng ta làm được gì để giảm bớt những tác động nguy hại và bảo tồn đặc thù văn hoá của Little Saigon? Bây giờ có quá trễ để hành động hay không?

Câu trả lời là KHÔNG, không phải là quá trễ. Và , nghĩa là chúng ta vẫn có những phương cách hữu hiệu để ảnh hưởng đến tiến trình phê chuẩn đề án. Tập đoàn xây cất và người đề xướng muốn tạo cho cộng đồng cảm tưởng rằng đây là chuyện đã rồi, để làm nản lòng và tiêu diệt ý chí của chúng ta. Nhưng bột chưa thành hồ. Hơn ba năm qua tập đoàn xây cất đã tốn khá nhiều sức lực nhưng chưa qua khỏi hai rào cản lớn nhất, đó là việc phê chuẩn của Hội Đồng Thành Phố (Seattle’s City Council) cho phép tái định khu (rezone) và quyết định xử dụng ngân khoản công cộng từ tiền bán thí các đường phố (street vacation) trong khu Dearborn. Hai thủ tục này đang được sắp xếp thời khoá biểu và định ngày cho kiến nghị (hearings [1]) trong tháng này và sắp tới.

Chiến lược tinh vi của tập đoàn xây cất Ravenhurst là muốn ký giao kèo với Liên Minh Dearborn gồm 40 hội đoàn (Dearborn Street Coalition for Livable Neighborhoods, DSCLN) bằng một thỏa hiệp gọi là “Hợp Đồng Lợi Ích Cộng Đồng” (Community Benefits Agreement hay CBA). Nếu Liên Minh ký “Hợp Đồng Lợi Ích Cộng Đồng” thì việc Thành Phố thông qua kế hoạch tái định khu (rezone) và bán thí đường phố (street vacation) tất nhiên là chuyện dễ dàng hơn cho tập đoàn xây cất. Vì thế họ đã cố gắng bỏ ra nhiều tài lực để đạt được thỏa hiệp (CBA) này với Liên Minh. Tuy nhiên, ngay trong nội bộ của Liên Minh giờ đã có những tranh chấp bất đồng ý kiến về việc hợp đồng này có thực sự đem lợi ích cho cộng đồng hay không, và thỏa hiệp này có tự bán rẻ quyền lợi của cộng đồng chung hay không nhất là vào thời điểm mà chúng ta vẫn có thể tiếp tục lên tiếng trực tiếp với Hội Đồng Thành Phố về những vấn đề quan ngại nếu đề án này được đưa ra phê chuẩn.

Điều quan ngại là sự thiếu minh bạch trong suốt tiến trình này. Liên Minh Dearborn (DSCLN)—nhóm chính trong vai trò thương lượng với tập đoàn xây cất—đang giữ vai trò đại diện cho cộng đồng chung. Nhưng buổi họp của họ không mở rộng công khai cũng như chi tiết của hợp đồng không được đưa ra chia sẻ với cộng đồng. Câu hỏi tất nhiên là: “Làm sao cộng đồng có thể góp ý nếu mọi việc đều ngấm ngầm?”, và “Làm sao lợi ích của hợp đồng được bảo đảm là có phân phối công bằng?” Với xu hướng như thế chúng ta phải đặt câu hỏi về tính cách đại diện của Liên Minh Dearborn. Liên Minh được thành lập dựa vào cộng đồng tầm rộng để nhắm vào kích cỡ của đề án, và vấn đề tắc nghẽn giao thông. Hai vấn đề này giờ không còn là trọng tâm và Liên Minh chấp nhận chuyện tập đoàn xây cất hằng ước muốn là khởi xây khu thương mại khổng lồ Dearborn.

Vì thế ở thời điểm này chúng ta không thể lệ thuộc vào Liên Minh Dearborn trong trách nhiệm đại diện về những mối quan tâm của chúng ta cho đề án xây cất. Cộng đồng vẫn có thể và nên tham gia vào tiến trình này qua một tổ chức mang tính cách quần chúng sâu rộng. Chúng ta phải quy trách nhiệm cho Liên Minh ở các tiêu chuẩn, điểm quan trọng mà họ đã khởi xướng, và quy trách nhiệm tôn trọng tiểu thương, cư dân, và gìn giữ đặc thù văn hóa của khu vào tập đoàn xây cất Ravenhurst và Hội Đồng Thành Phố trong vấn đề phát triển đô thị. Chúng ta không thể chấp nhận các đề án phát triển đô thị mang tầm cỡ quá đồ sộ mang hậu quả chiếm chỗ lấn ép, đè bẹp những đặc trưng sắc màu cộng đồng và hất tiểu thương và cư dân ra khỏi khu vực.

Những ngày tháng tới đây rất quan trọng. Ngay cả nếu Liên Minh quyết định biểu quyết tán đồng CBA trong đầu tuần này thì chúng ta vẫn có thể tạo ảnh hưởng trong tiến trình phê chuẩn bằng cách cùng nhau hợp lực phản đối đề án xây cất này, và yêu cầu Hội Đồng Thành Phố phải tái xét để việc phê chuẩn đề án phải thật sự mang tính cộng đồng tập thể với những lợi ích tương xứng cho cộng đồng. Chúng tôi kính mời toàn thể quý vị quan tâm đến tham dự buổi Kịch Nghệ Sân Khấu Ngoài Trời vào 7 giờ tối ngày 13 tháng 6 năm 2008 tại khu Asian Plaza (khu chợ Viet Wah), tạo một nỗ lực tập thể tự phát nhằm khuyến khích góp phần trong quyết định và kế hoạch chung. Quyền lực thường đến từ hai mối, tài lực và nhân lực. Tiếng nói của chúng ta nếu chung thì rất mạnh mẽ và vì vậy sẽ biểu dương được quyền lực.

[1] Buổi kiến nghị vào ngày 24 tháng 6 năm 2008 lúc 9 giờ sáng tại Seattle Municipal Tower, 700 5th Ave., phòng 4009.

Chú thích:

(1) Sau ngày chúng tôi tiết lộ tin tức–(a) các hành động không minh bạch giữa Phòng Thương Mại do Quang Nguyễn và các nhóm thân cận/cộng với thầu xây cất Darrell Vange cũng như chính quyền thành phố; và (b) các ảnh hưởng xấu trong tiến trình không dân chủ cho các đề án phát triển đô thị–tại đêm biểu diễn sân khấu ngoài trời thì buổi kiến nghị này đã được dời lại cho đến ngày 22/9/2008. Cùng với các nhân chứng và các vị chuyên môn, chúng tôi đã đến điều trần tại buổi kiến nghị này.

(2) Bài báo này cùng với bài “Tiếng Trống Mê Linh” của chúng tôi đã đăng trên báo Người Việt Tây Bắc sau khi ông Phạm Quốc Bảo thuộc báo Người Việt tại California thúc dục sự ủng hộ của ông Phạm Kim về việc này vào ngày 10/6/2008. Đây là bài cuối cùng được đăng trên báo Người Việt Tây Bắc.

Bản tiếng Anh (English)